poniedziałek, 6 grudnia 2010

ZMIANA W KALENDARZU ZAJĘĆ

Z uwagi na ustanowienie dnia 6 stycznia dniem wolnym od pracy informujemy o zmianie w kalendarzu zajęć.

Przerwa świąteczna będzie trwała do 9 stycznia, czyli o tydzień dłużej niż była planowana wcześniej. Natomiast semestr zimowy zostanie przedłużony do 12 lutego.

Przepraszamy za zaistniałą zmianę.

Strefa Języka

sobota, 4 grudnia 2010

Świąteczna Strefa Extra

Zbliżają się Święta Bożego Narodzenia, czas wspólnej radości i spotkań w gronie rodziny i przyjaciół. Z tej okazji pragniemy serdecznie zaprosić wszystkich słuchaczy wraz z rodzinami na świąteczne spotkanie w Strefie Języka. Odbędzie się ono 18 grudnia (sobota) o godzinie 16.30. Wstęp wolny.

Program spotkania:
·         16.30 – 17.15 Wspólne kolędowanie
·         17.30 – 19.30 Wieczór filmowy dla dzieci i dla dorosłych

oraz inne atrakcje.


Dla naszych młodszych słuchaczy przygotowaliśmy film „Magiczne drzewo”. Czekają na nich zaczarowane krzesło spełniające życzenia, latające dzieci i domy i zjeżdżalnia, która wychodzi z dna morza. Jesteśmy pewni, że film będzie wielką frajdą dla wszystkich uczestników wieczoru filmowego.



Dorośli z kolei będą mieli okazję pośmiać się i wzruszyć podczas projekcji filmu „To właśnie miłość”. Film jest idealną propozycją świąteczną - dowcipną, czasem wręcz błyskotliwą, emanującą ciepłem i wprawiającą w dobry nastrój.  



Serdecznie zapraszamy!


poniedziałek, 29 listopada 2010

Strefowy Konkurs Świąteczny


Z okazji zbliżających się świąt Bożego Narodzenia ogłaszamy konkurs na najciekawszą kartkę do Świętego Mikołaja

Prosimy o napisanie jej w dowolnym języku obcym, mile widziane rysunki i ozdoby. Najlepsze prace zostaną nagrodzone upominkami.Konkurs trwa do wtorku 14 grudnia.
Na prace czekamy w sekretariacie Strefy Jezyka.

Warsztaty latynoamerykańskie zakończone!

W ostatnią sobotę w Strefie Języka odbyły się drugie warsztaty z cyklu Strefa Extra. Za oknem śnieg i mróz, a w Strefie królowały gorące hiszpańskie klimaty. Przenieśliśmy się do egzotycznej Kolumbii i rozpalonej słońcem Andaluzji.
Zajęcia rozpoczęły się lekcją języka hiszpańskiego z Stefanem de la Hoz z Kolumbii.

Następnie uczestnicy mieli okazję spróbować regionalnych hiszpańskich przekąsek.




W ramach warsztatów kulturowych poznaliśmy południowoamerykańskie gry takie jak TIGRE, PARED Y ESCOPETA, odpowiednik polskiej gry papier, kamień i nożyce.


Warsztaty zakończyliśmy nauką tańca flamenco z Sylwią Malarską, naszą lektorką języka angielskiego i hiszpańskiego.









Efekty nauki dzieci można zobaczyć na filmiku poniżej.

Dziękujemy wszystkim za udział w warsztatach latynoamerykańskich i już zapraszamy na spotkanie świąteczne, które odbędzie się 18 grudnia o godzinie 16.30. Szczegółowe informacje już w tym tygodniu.

і Hasta luego !

czwartek, 18 listopada 2010

DZIEŃ OTWARTY W STREFIE JĘZYKA

W sobotę 27 listopada w godzinach 18-19 odbędzie się dzień otwarty w naszej szkole!
Możliwość konsultacji z lektorami oraz zapoznania się z postępami uczniów.

Serdecznie zapraszamy!

środa, 17 listopada 2010

Strefa Extra - Warsztaty Latynoamerykańskie

Już 27 listopada o godz. 15:00 zapraszamy serdecznie wszystkich słuchaczy na kolejne warsztaty z cyklu Strefa Extra. Tym razem proponujemy warsztaty latynoamerykańskie. W programie wiele atrakcji, m. in. kurs flamenco oraz tradycyjne przekąski.
Szczegóły na plakacie poniżej.



czwartek, 21 października 2010

Strefowy Konkurs na Facebooku

Mamy zaszczyt ogłosić, że właśnie dziś rusza Strefowy Konkurs na Facebooku!!!

Tak jak w zeszłym roku, chcielibyśmy aby każdego dnia na Naszej tablicy pojawiały się posty powiązane z językami, których uczymy. I tak zaplanowaliśmy: na poniedziałki - kolorowe idiomy angielskie, na środy - piosenki hiszpańskie, na piątki - przepisy kuchni międzynarodowej z instrukcją wykonania.
Może masz pomysł na pozostałe dni? Zaproponuj tematykę aktywności Strefy Języka na Facebooku i wygraj.

Konkurs trwa do 10 listopada.
Szczegóły na plakacie poniżej!

Powodzenia!

środa, 20 października 2010

środa, 13 października 2010

Tajemnica Lorda Sandwicha - warsztaty z cyklu Strefa Extra.

Strefa Extra w Strefie Języka rusza! Już 23 października zapraszamy serdecznie dzieci i młodzież na warsztaty kulinarno-językowe, a dorosłych na wieczór filmowy. Świetna zabawa gwarantowana. Szczegóły na plakacie i w sekretariacie szkoły. Zapisy telefonicznie, mailowo bądź osobiście. Nie zwlekaj! Liczba miejsc ograniczona!

środa, 6 października 2010

Interaktywna gra na YouTube.

Polecamy świetną grę interkatywną. Jeśli poszukacie, znajdziecie w YouTube dużo więcej takich perełek. Have fun!

piątek, 1 października 2010

Witamy w nowym semestrze!

27 września rozpoczęliśmy zajęcia w semestrze zimowym 2010/2011. Wraz z rozpoczęciem zajęć wznawiamy prowadzenie naszego bloga językowego. Na dobry początek przezabawne tłumaczenie z języka angielskiego wykonane przez Stanisława Barańczaka. Miłej lektury!



Husband: Honey, I'm home!
Mąż: Miodzie, jestem domem!
Wife: Is that you Tommy? Finally! What took you so long?
Żona: Czyż jesteś to ty Tomy? Finalnie! Co cię wzięło takiego długiego?
Husband: Come, come, Jennifer, don't get upset.
Mąż: Przybądź, przybądź, Jenniferze, nie uzyskuj przewagi jednego seta w meczu tenisowym.
Wife: Why, you've certainly taken your time this time?
Żona: Dlaczego, ty z pewnością zabrałeś swój czas tymczasem?
Husband: It's a jungle out there, my dear. Traffic jams every freaking five minutes, pardon my French. How was your day, by the way?
Mąż: To jest dżungla tam na zewnątrz, moja zwierzyno płowa. Dżemy sklepików tytoniowych każde zakręcone pięć minut, ułaskaw mojego Francuza. Jak był twój dzień na poboczu drogi?
Wife: Nothing out of the ordinary. Your mother called to complain that you don't call her often enough. Your son broke another two front teeth playing ice hockey. The garbage people are on strike. I washed the kitchen floor and now my back is killing me. My allergies are a pain-in-the-neck as well. And this foul weather gives me a hell of a pleasant feeling to boot. Other than that, my life is a typical suburban housewife ran its everyday course smoothly today. In any case, dinner is served.
Żona: Nic poza obrębem czegoś ordynarnego. Twoja matka wołała narzekać że ty ją wołasz nie często dosyć. Twój syn złamał jeszcze jedne dwa zęby frontowe grając na hokeju z lodu. Śmieciarze są na uderzeniu. Wyprałam kuchenne piętro i teraz mój tył zabija mnie. Moja alergia jest bólem-w-szyi jako studnia. I ta niesportowa pogoda daje mi piekło proszącego czucia do buta. Inne niż to, moje życie jako typowej podurbanistycznej domowej żony biegło swój każdodzienny kurs gładko dziś. W dowolnym futerale, obiad jest obsłużony.
Husband: Can you fix me a stiff drink first?
Mąż: Możesz ty zreperować mi jakis sztywny napój, po pierwsze?
Wife: Out of question. The food is getting cold. Besides, why don't you fix one for yourself? I have my hands full, tossing the salad.
Żona: Na zewnątrz pytania. Żywność jest dostająca chłodu. Obok, dlaczego ty nie zreperujesz jednego dla siebie sam? Ja mam ręce pełne, podrzucając sałatę.
Husband: All right then. I'll get myself a can of Bud from the icebox. What are we having tonight?
Mąż: Wszystko na prawo wtedy. Dostanę sobie puszkę Pąku z lodopudła. Co jesteśmy mający tej nocy?
Wife: You didn't expect anything fancy, did you? What we have tonight is ever-so-popular hamburgers and fries from Burger King. There's nothing like the regular meat-and-potato kind of stuff. (Aside) I think I'm gonna throw up.
Żona: Ty nie oczekiwałeś żadnej wymyślnej rzeczy, oczekiwałeś ty? Co my mamy dziś, to są zawsze-tak-popularni szynkowi mieszczanie i smażonki z Mieszczanina Króla. Tam jest nicość przypominająca regularny mięsno-kartoflany rodzaj substancji. (Leżąc na boku) Myślę, że jestem gonną w trakcie rzutu wzwyż.
Autor: Stanisław Barańczak

czwartek, 26 sierpnia 2010

Ruszają zapisy na nowy semestr!

Lato powoli mija, dzieci wracają do szkoły, a my witamy wszystkich na naszym odświeżonym blogu. Mamy nadzieję, że przypadnie wam do gustu jego nowa odsłona.

Przypominamy też o tym, że od środy 25 sierpnia 2010 r. rozpoczęły się zapisy na nowy semestr. Tegoroczna oferta kursów jest wyjątkowo bogata i ciekawa. Wprowadzamy również nowe języki do naszej oferty. Wszelkie informacje znajdą państwo pod numerem telefonu (22) 733 0 332 lub już niedługo na naszej stronie internetowej strefajezyka.pl. Serdecznie zapraszamy! -> http://flic.kr/p/8viRLr

A tak to wyglądało w zeszłym roku:

sobota, 19 czerwca 2010

Summer Time

W związku z zakończonym właśnie rokiem szkolnym w Strefie Języka, chcieliśmy życzyć Wszystkim wspaniałych wakacji!
Nie zapominajcie jednak, że już niedługo ruszają Kursy Wakacyjne, z których ofertą możecie zapoznać się na naszej stronie: http://strefajezyka.pl/o-nas/kursy-wakacyjne-2010.html . Nie zwlekajcie gdyż zapisy trwają tylko do końca czerwca!
Niestety na okres wakacyjny zawieszamy działalność bloga. Na pocieszenie załączamy krótki filmik życząc równocześnie mniejszych problemów przed wyjazdami letnimi :D .

środa, 9 czerwca 2010

18 Common Phrases to Avoid in Conversation

Part one....



What Not to Say About Someone's Appearance:

Don’t say: “You look tired.”
Why:
It implies she doesn’t look good.
Instead say:
“Is everything OK?” We often blurt the “tired” comment when we get the sense that the other person feels out of sorts. So just ask.

Don’t say: “Wow, you’ve lost a ton of weight!”
Why:
To a newly trim person, it might give the impression that she used to look unattractive.
Instead say:
“You look fantastic.” And leave it at that. If you’re curious about how she got so svelte, add, “What’s your secret?”

Don’t say: “You look good for your age.”
Why:
Anything with a caveat like this is rude. It's saying, "You look great―compared with other old people. It's amazing you have all your own teeth."
Instead say:
“You look great.”

Don’t say: “I could never wear that.”
Why:
It can be misunderstood as a criticism. (“I could never wear that because it’s so ugly.”)
Instead say:
“You look so good in skinny jeans.” If you slip, say something like “I could never wear that…because I wasn’t blessed with your long legs.”

Expert:
Clinton Kelly, cohost of the TLC show, What Not to Wear.

Źródło: http://www.realsimple.com/work-life/etiquette/sticky-situations/common-phrases-avoid-conversation-10000001698308/index.html

środa, 2 czerwca 2010

Mnemonic techniques

Mnemonics to Remember Vegetables in French




The first mnemonic is an acrostic for “CABBAGE.”


C – Chou (m) (cabbage); Carotte (f) (carrot)

A – Asperge (f) (asparagus)

B – Brocoli (m) (broccoli)

B – Betterave (f) (beetroot)

A – Artichaut (m) (artichoke)

G –Graine de soja (f)(soyabean)

E – Épinard (m) (spinach)


An alternative to this mnemonic could be:

A – Ail (m) (garlic)

P _ Patate douce (f) (sweet potato)

P – Pois (m) (pea)

R –Radis (m) (radish)

O –Oignon (m) (onion)

P – Persil (m) (parsley)

R –Radis Noir (m) (horseradish)

I –  Igname (f) (yam)

A –Aubergine (f)(eggplant, melongene)

T –Tofu (m) (tofu)

E –Endive (f) (endive)

źródło: http://socyberty.com/languages/mnemonics-to-remember-vegetables-in-french/

poniedziałek, 31 maja 2010

Where to go on holiday?

Maybe Vienna?


Dla niezdecydowanych quiz, który pomoże wybrać najlepsze miejsce odpoczynku:

http://www.101holidays.co.uk/where-to-go-on-holiday-quiz/

poniedziałek, 17 maja 2010

Comic book expressions

    

    * BAM! (pistol shot)
    * SPANG! (bullet hitting metal)
    * SPLAT! (bullet hitting masonry or concrete)
    * WANG! KAWUNNGG! (bullet hit with ricochet)
    * POW! (fist hitting chin)
    * SOK! (fist hitting chin)
    * CRAK! (nightstick hitting skull)
    * CRACK! (wrench hitting skull)
    * CREAK! (squeaky door opening)
    * EEEEEEEEEE! (scream)
    * CRASH! (furnishings being destroyed in a fight)


Więcej ( z tłmaczeniami po francusku) :

http://www.dr-belair.com/dic/Entertainment/Onomatopoeias/dc-onomatopoeias.htm



poniedziałek, 10 maja 2010

Flash mob

Flash mob (dosł. błyskawiczny tłum) – sztuczny tłum ludzi gromadzących się niespodziewanie w miejscu publicznym w celu przeprowadzenia krótkotrwałego zdarzenia, zazwyczaj zaskakującego dla przypadkowych świadków. W akcji uczestniczą nieznani sobie ludzie znający jedynie jej termin i planowane działanie. Zazwyczaj akcje takie organizowane są za pośrednictwem Internetu i SMS-ów.

Pierwsza akcja tego typu miała miejsce w Nowym Jorku  w 2003roku. Osoba lub organizacja określająca się jako Mob Project zorganizowało zabawa polegającą  na zgromadzeniu się w sklepie Macy’s i dopytywaniu się sprzedawców o dywanik miłości dla komuny

Najbardziej znane organizacje organizujące flash moby to: Global Flash Mob Committee, Mob Project (Nowy Jork, USA), SydMob (Sydney, Australia), Fmob RU (Rosja), Warszawski Front Abstrakcyjny (Warszawa), FLOB (różne miasta Polski).


środa, 28 kwietnia 2010

Lateral Thinking Problems

1. A man walks into a bar and asks for a drink of water. The bartender thinks for a minute, pulls out a gun and points it at him. The man says, "Thank you," and walks out.

What happened?

The man has hiccups; the bartender scares them away by pulling a gun.

Warning! Don't try it at home (A Colombian man accidentally shot his nephew to death while trying to cure his hiccups by pointing a revolver at him to scare him, police in the Caribbean port city of Barranquilla said on Tuesday, the 24th of January 2006.)



2.Many shops have prices set just under a round figure, e.g. $9.99 instead of $10.00 or $99.95 instead of $100.00 . It is assumed that this is done because the price seems lower to the consumer. But this is not the reason the practice started.


What was the original reason for this pricing method?

The practice originated to ensure that the clerk had to open the till and give change for each transaction, thus recording the sale and preventing him from pocketing the bank notes.

poniedziałek, 12 kwietnia 2010

Can you read this?

Aoccdrnig to a rseearch, it dseno't mtaetr in waht oerdr the ltteres in a wrod are, the olny iproamtnt tihng is taht the frsit and lsat ltteer be in the rghit  pclae. The rset can be a taotl mses and you can sitll raed it whotuit a  pboerlm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by  istlef, but the wrod as a wlohe.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

According to a research, it doesn't matter in what order the letters in a word are, the only important thing is that the first and last letter be at the right place. The rest can be a total mess and you can still read it without problem. This is because the human mind does not read every letter by itself but the word as a whole.


środa, 24 marca 2010

Orange Battle

Święta już tuż tuż...A tymczasem przykład święta nieco mniej poważnego - jednego z 15 najdziwniejszych świąt na świecie: Ivrea Orange Battle Carnival

Ivrea is a small town, about 40 minutes north of Turin, Italy. It isn’t a very animated settlement, but once a year, during the Orange Battle Carnival, Ivrea comes to life. the battle is an allegoric representation of the medieval insurrection of 1194, against the Holy Roman Emperor Frederick of Swabia. Masked, armored men throw oranges at the crowd who in turn throw them back at them, until the streets are covered by a carpet of squashed oranges that is sometimes even 30 cm thick…







poniedziałek, 8 marca 2010

Międzynarodowy Dzień Kobiet

Dzień Kobiet jest obecnie oficjalnym świętem w Albanii, Algierii, Armenii, Azerbejdżanie, Białorusi, Bośni i Hercegowinie, Brazylii, Burkina Faso, Kamerunie, Chinach, Kubie, Włoszech, Laosie, Kazachstanie, Kirgistanie, Macedonii, Mołdawii, Mongolii, Czarnogórze, Polsce, Rumunii, Rosji, Serbii, Tadżykistanie, Ukrainie, Uzbekistanie, Wietnamie i Zambii.

Jak obchodzony jest Dzień Kobiet poza Polską?

We Włoszech i Rosji kobiety obdarowywane są gałązkami akacji srebrzystej.

W Bośni i Hercegowinie, Bułgarii, Brazylii, Chorwacji, Czarnogórze, Rumunii, Mołdawii, Macedonii, Słowenii, Serbii i Węgrzech najczęściej dostają kwiaty. Czasami prezenty ofiarują swoim pracownicom również pracodawcy. Często obdarowane przez swoich uczniów zostają nauczycielki.

W Portugalii i Rumunii, częste jest, że w noc 8 Marca grupy kobiet świętują na obiadach i przyjęciach tylko i wyłącznie we własnym gronie.

Poniżej 100 kobiet ważnych dla kultury, sztuki i nauki:

poniedziałek, 1 marca 2010

Jabberwocky

Jabberwocky
Lewis Caroll

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought-
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

And as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with his head
He went galumphing back.

"And has thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Calloh! Callay!"
He chortled in his joy.

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

i trudna sztuka przekładu: 

Dziaberliada
Stanisław Barańczak

Brzdęśniało już; ślimonne prztowie
Wyrło i warło się w gulbieży;
Zmimszałe ćwiły borogowie
I rcie grdypały z mrzerzy.

"O strzeż się, synu, Dziaberłaka!
Łap pazurzastych, zębnej paszczy!
Omiń Dziupdziupa, złego ptaka,
Z którym się Brutwiel piastrzy!"

A on jął w garść worpalny miecz:
Nim wroga wdepcze w grzębrną krumać,
Chce tu, gdzie szum, wśród drzew Tumtum
stać parę chwil i dumać.

Lecz gdy tak tonie w dumań gląpie,
Dziaberłak płomienistooki
Z dala przez gąszcze tulżyc tąpie,
Brdli, bierze się pod boki!

Ba-bach! Ba-bach! I rach, i ciach
Worpalny brzeszczot cielsko ciachnął!
A on wziął łeb i poprzez step
W powrotny szlak się szlachnął.

"Tyżeś więc ubił Dziaberłaka?
Pójdź, chłopcze, chlubo jazd i piechot,
Objąć się daj! Ho-hej! Ha-haj!",
Rżał rupertyczny rechot.

Brzdęśniało już; ślimonne prztowie
Wyrło i warło się w gulbieży;
Zmimszałe ćwiły borogovie
I rcie grdypały z mrzerzy.

Dżabbersmok
Maciej Słomczyński

Było smaszno, a jaszmije smukwijne
Świdrokrętnie na zegwniku wężały,
Peliczaple stały smutcholijne
I zbłąkinie rykoświstąkały.

"Ach, Dżabbersmoka strzeż się, strzeż!
Szponów jak kły i tnących szczęk!
Drżyj, gdy nadpełga Banderzwierz
Lub Dżubdżub ptakojęk!"

W dłoń ujął migbłystalny miecz,
Za swym pogromnym wrogiem mknie…
Stłumiwszy gniew, wśród Tumtum drzew
W zadumie ukrył się.

Gdy w czarsmutśleniu cichym stał,
Płomiennooki Dżabbersmok
Zagrzmudnił pośród srożnych skał,
Sapgulcząc poprzez mrok!

Raz-dwa! Raz-dwa! I ciach! I ciach!
Miecz migbłystalny świstotnie!
Łeb uciął mu, wziął i co tchu
Galumfująco mknie.

"Cudobry mój; uściśnij mnie,
Gdy Dżabbersmoka ściął twój cios!
O wielny dniu! Kalej! Kalu"!
Śmieselił się rad w głos.

Było smaszno, a jaszmije smukwijne
Świdrokrętnie na zegwniku wężały,
Peliczaple stały smutcholijne
I zbłąkinie rykoświstąkały.
więcej przykładów tłumaczeń: http://home.agh.edu.pl/~szymon/jabberwocky.shtml


piątek, 22 stycznia 2010

Najdłuższe słowa w różnych językach




Bulgarian:  Непротивоконституционствувателствувайте (Ne protivokonstitutsionstvuvatelstvuvayte),39 letters, meaning: "Do not act against the Constitution."

Danish: Speciallægepraksisplanlægningsstabiliseringsperiode, 51 letters, is the longest Danish word that has been used in an official context. Meaning: "Period of stability planning for specialist doctor practice," and was used during negotiations with the local government.

English: Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis is the longest English word that appears in a major dictionary.45 letters. But the longest non-coined, non-technical English word is: Antidisestablishmentarianism, 28 letters, and it refers to a 19th century political movement that opposed the disestablishment of the Church of England as the state church of England.

Italian:
precipitevolissimevolmente, 26 letters. Meaning: "in a way like someone/something that acts very hastily" (not grammatically correct, but nowadays part of the language)

Lithuanian:
Nebeprisikiškiakopūsteliaudavome, 26 letters, a word said by a hunter who's hunting a rabbit in Lithuanian tale.

Polish: Konstantynopolitańczykiewiczykówna, 34 letters. Meaning: means young girl who is an inhabitant of Constantinople.

Welsh: Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, a railway station on the island of Anglesey in Wales, is the longest place name in the Welsh language. 51 letters,  can be translated as "St Mary's church in the hollow of the white hazel near to the rapid whirlpool and the church of St Tysilio of the red cave".

środa, 20 stycznia 2010

Cock-a-doodle-doo!

 Onomatopeje* w języku polskim i angielskim






bee - beczy owca / baa - bleats (or cries) a sheep

chrum - chrząka świnia / oink - grunts a pig

ichacha
- rży koń / neigh - neighs a horse (cichsze rżenie to whinny)

hau
- szczeka  pies / woof - barks  a dog

kukuryku
- pieje kogut / cock-a-doodle-doo - crows a cock

kwa - kwacze kaczka / quack - quacks a duck

miau - miauczy kot / miaow/miaou/ (Am)meow - miaows a cat

uhu - pohukuje sowa / twit-twoo - cries an owl

* Dźwiękonaśladownictwo, harmonia naśladowcza –  środek stylistyczny polegający na takim dobieraniu wyrazów, aby naśladowały one swym brzmieniem opisywane zjawisko lub dźwięki wydawane przez opisywany przedmiot.

piątek, 15 stycznia 2010

Gesty francuskie

Mowa ciała nie zawsze okazuję się uniwersalna. Poniżej kilka przykładów gestów francuskich.

Gesture 1: « On a sommeil »
Gestes français - French Gestures

This gesture has two meanings. It can indicate someone

    * who is tired and wants to go to sleep, or
    * who is asleep and shouldn't be woken up

Join your hands, place them on your shoulder, rest your cheek on them, and (optionally) close your eyes.





Gesture 2: « Silence ! / Chut ! »
Gestes français - French Gestures

To let people know that they need to be quiet, raise your index finger in the air. The stern facial expression is optional. ;-) 





Gesture 3: « Alors là / Bof »
Gestes français - French Gestures

The "Gallic shrug" gesture has a number of meanings:

    * It's not my fault
    * I don't know
    * I doubt it can be done
    * I don't really agree

Raise your shoulders; hold up your hands, palms out; stick out your lower lip; raise your eyebrows; and say "Moi, je n'y peux rien," "Moi, je n'en sais rien," "Alors là," or simply "Bof !"




Dla zainteresowanych dogłębnym poznaniem gestykulacji Francuzów film poniżej:



poniedziałek, 11 stycznia 2010

Brain Teasers

Use your brain!

Teaser 1


Look at the chart above and say the COLOR of the word, not the word itself. Why is it so difficult?

Teaser 2




Please pick the piece that’s missing from the diagram on the left.


Teaser 3

In the column below you have five pairs of words. Your goal is to find a third word that is connected or associated with both of these two words.

The first pair is PIANO and LOCK. The answer is KEY. The word key is connected with both the word piano and the word lock: there are KEYS on a piano and you use a KEY to lock doors.

Key is what is called a homograph: a word that has more than one meaning but is always spelled the same.

1. LOCK – PIANO

2. SHIP – CARD

3. TREE – CAR

4. SCHOOL – EYE

5. PILLOW – COURT

the answers soon.....:)




piątek, 8 stycznia 2010

Karnawał Notting Hill w Londynie

Karnawał –  okres zimowych balów, maskarad, pochodów i zabaw. Rozpoczyna się najczęściej w dniu Trzech Króli a kończy w Środę Popielcową.Nazwa pochodzi od włoskiego carne vale, a słowo to zaczerpnięte z łaciny oznaczało pożegnanie mięsa (carne mięso + valere obowiązywać, być ważnym, królować) lub "carne" - mięso + "vale" - żegnaj), przed rozpoczynającym się Wielkim Postem.

Najbardziej znane karnawały odbywają się obecnie w Rio de Janeiro, w Wenecji oraz na Wyspach Kanaryjskich i w Niemczech. Drugim największym po karnawale w Rio de Janeiro pod liczbą odwiedzających go turystów jest Notting Hill Carnival w Londynie. Co roku w ciągu dwóch dni przyciąga ponad 1,5miliona turystów.

Karnawał Notting Hill to coroczny festiwal trwający dwa dni w sierpniu w dzielnicy Notting Hill. Począwszy od 1959 impreza odbywała się w styczniu, a w 1965 przeniesiono ją na obecny termin.

Festiwal zapoczątkowali afroamerykańscy imigranci z Karaibów, w szczególności z Trynidadu, gdzie karnawałowa tradycja jest bardzo silna. Lokalne społeczności marzyły o stworzeniu święta, które zjednoczyłoby karaibskich mieszkańców z dzielnicy Notting Hill.

Uczestnicy bawią się na 45 scenach od godziny 12.00 do 20.00, potem przenoszą się do klubów. Podczas Notting Hill Carnival wybierane są najlepsze zespoły oraz orkiestry grające na narodowych instrumentach z Trynidadu i Tobago, a w ramach konkursu Grand Costium Gala wybiera się Miss, Mistera oraz DJ-a karnawału.

 Dane dotyczące Kanawału Notting Hill w roku 2007

    5,7 km - długość trasy
    70 - platform z DJ-ami oraz szesnastoma stell bands na "pokładzie ciężarówki"
    40 - stacjonarnych systemów nagłośnienia rozmieszczonych w okolicy karnawału
    16 000 - granych utworów
    300 - straganów z jedzeniem
    50 000 - aktywnych uczestników
    15 000 - kostiumów
    150 000 - pióropuszy
    30 milionów cekinów
    100 litrów dekoracyjnej farby do malowania ciała
    1 milion godzin spędzonych na szycie i dekorowanie kostiumów

Zjedzono:

    5 ton kurczaka
    30 000 kolb kukurydzy
    1 tona ryżu i zielonego groszku
    12 000 owoców mango
    16 000 kokosów
    5 milionów ciepłych i zimnych napojów
    10 000 jamajskiego portera
    25 000 butelek rumu


poniedziałek, 4 stycznia 2010

Życz szczęśliwego nowego roku w dowolnym języku!!!

Afgani                   Saale Nao Mubbarak
Afrikaans              Gelukkige nuwe jaar
Albanian                Gezuar Vitin e Ri
Armenian               Snorhavor Nor Tari
Arabic                   Kul 'am wa antum bikhair
Assyrian                Sheta Brikhta
Azeri                     Yeni Iliniz Mubarek!
Balochi                  Noki saal mubarrak bibi
Bengali                  Shuvo Nabo Barsho
Breton                   Bloavezh Mat
Bulgarian              ×åñòèòà Íîâà Ãîäèíà(pronounced "Chestita Nova Godina")
Cambodian            Soursdey Chhnam Tmei
Catalan                 FELIÇ ANY NOU
Chakma                Nuo bazzor bekkunore
Chinese                 Xin Nian Kuai Le
Corsican Language         Pace e Salute
Croatian                Sretna Nova godina!
Cymraeg (Welsh)           Blwyddyn Newydd Dda
Czech                    Šťastný Nový rok (or Stastny Novy rok)
Denish                   Godt Nytår
Dhivehi                  Ufaaveri Aa Aharakah Edhen
Dutch                    GELUKKIG NIEUWJAAR!
Eskimo                  Kiortame pivdluaritlo
Esperanto              Felican Novan Jaron
Estonians               Head uut aastat!
Ethiopian:               MELKAM ADDIS AMET YIHUNELIWO!
Ethiopian                RUHUS HADUSH AMET
Finnish                   Onnellista Uutta Vuotta
French                   Bonne Annee
Gaelic                    Bliadhna mhath ur
Georgian                GILOTSAVT AKHAL TSELS!
Greek                    Kenourios Chronos
Gujarati                  Nutan Varshbhinandan
Hawaiian               Hauoli Makahiki Hou
Hebrew                 L'Shannah Tovah
Hindi                     Naye Varsha Ki Shubhkamanyen
Hong kong(Cantonese)           Sun Leen Fai Lok
Hungarian              Boldog Új Évet Kivánok
Indonesian              Selamat Tahun Baru
Iranian                    Sal -e- no mobarak
Iraqi                        Sanah Jadidah
Irish                        Bliain nua fe mhaise dhuit
Italian:                     Felice anno nuovo
Japan:                     Akimashite Omedetto Gozaimasu
Kabyle:                   Asegwas Amegaz
Kannada:                Hosa Varushadha Shubhashayagalu
Kisii:                       SOMWAKA OMOYIA OMUYA
Khasi                      Snem Thymmai Basuk Iaphi
Khmer:                    Sua Sdei tfnam tmei
Korea:                     Saehae Bock Mani ba deu sei yo!
Kurdish:                   NEWROZ PIROZBE
Latvian                    Laimīgo Jauno Gadu!
Lithuanian:               Laimingu Naujuju Metu
Laotian:                   Sabai dee pee mai
Macedonian             Srekjna Nova Godina
Madagascar             Tratry  ny  taona
Malay                      Selamat Tahun Baru
Marathi                   Nveen Varshachy Shubhechcha
Malayalam              Puthuvatsara Aashamsakal
Mizo                       Kum Thar Chibai
Maltese                   Is-Sena t-Tajba
Nepal                      Nawa Barsha ko Shuvakamana
Norwegian              Godt Nyttår
Oriya                      Nua Barshara Subhechha
Papua New Guinea          Nupela yia i go long yu
Pampango (Philippines)    Masaganang Bayung Banua
Pashto                             Nawai Kall Mo Mubarak Shah
Persian                            Sal -e- no mobarak
Philippines                       Manigong Bagong Taon!
Polish:                             Szczesliwego Nowego Roku
Portuguese                      Feliz Ano Novo
Punjabi                            Nave sal di mubarak
Romanian                        AN NOU FERICIT
Russian                           S Novim Godom
Samoa                            Manuia le Tausaga Fou
Serbo-Croatian                Sretna nova godina
Sindhi                             Nayou Saal       Mubbarak Hoje
Singhalese                      Subha Aluth Awrudhak Vewa
Siraiki                            Nawan Saal Shala Mubarak Theevay
Slovak                           Stastny Novy rok
Slovenian                       sreèno novo leto
Somali                           Iyo Sanad Cusub Oo Fiican!
Spanish                         Feliz Ano ~Nuevo
Swahili                          Heri Za Mwaka Mpyaº
Swedish                        GOTT NYTT ÅR! /Gott nytt år!
Sudanese                      Warsa Enggal
Tamil                            Eniya Puthandu Nalvazhthukkal
Tibetian                         Losar Tashi Delek
Telegu                           Noothana samvatsara shubhakankshalu
Thai                              Sawadee Pee Mai
Turkish                         Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
Ukrainian                      Shchastlyvoho Novoho Roku
Urdu                             Naya Saal Mubbarak Ho
Uzbek                           Yangi Yil Bilan
Vietnamese                   Chuc Mung Tan Nien